Судебная власть Новости:
|
Личные имущественные праваПараду с правом на распространение закон особо выделяет исключительное право автора импортировать экземпляры произведения в целях распространения, включая экземпляры, изготовленные с разрешения обладателя исключительных авторских прав (право на импорт). Следующими имущественными правами автора являются право на публичный показ и на публичное исполнение. Право на публичный показ реализуется в отношении произведений изобразительного искусства, а право на публичное исполнение -- в отношении музыкальных, драма-тических, хореографических, литературных и некоторых других произ-ведений. Показ произведения состоит в праве продемонстрировать оригинал или экземпляр произведения. Гаврилов Э.П. Авторское право. Издательские договоры. Авторский гонорар. -- М.: Юрид.лит., 2001. С.28. Исполнением произведения признается его представление посредством игры, декламации, пения, танца, как в живом исполнении, так и с помощью технических средств, например экрана. Для обоих рассматриваемых прав характерен признак публичности, т. е. показ или исполнение должно осуществляться в месте, открытом для свободного посещения. Передача произведения в эфир или по кабелю предполагают его доведение до сведения наиболее широкой аудитории, что, безусловно, затрагивает особый интерес авторов, нуждающихся в правовой охране. Указанный интерес охраняется посредством закрепления за автором права на передачу произведения в эфир и права сообщать произведение для всеобщего сведения по кабелю. В эфир могут передаваться как уже обнародованные произ-ведения, так и произведения, которые еще не обнародованы. Передачей в эфир признается и прямая трансляция произведения из места его показа или исполнения. К имущественным правам авторов относятся также право на пере-вод и право на переработку произведения. В субъективное право на перевод входит возможность автора самому переводить и использовать перевод своего произведения, а также его право давать разрешение на перевод и использование перевода другими лицами. На практике авторы довольно редко переводят произведение сами, поскольку эта работа требует особых знаний и навыков. Поэтому фактически право на перевод сводится к праву давать согласие на использование произ-ведения в переводе. Запретить перевод произведения в целях личного использования автор не может ни фактически, ни юридически. Свое согласие на перевод автор обычно выражает путем заключения договора с той организацией, которая намерена использовать его произведение в переводе. Данная организация принимает на себя обязанность обеспечить качественный перевод произведения, а также по просьбе автора представить ему перевод для ознакомления (или одобрения). К праву на перевод близко примыкает право автора переделывать, аранжировать или другим образом переделывать произведение. Оно также включает возможность автора или самому перерабатывать произведе-ние в другой вид, форму или жанр либо давать разрешение на перера-ботку другим лицам. Другие статьи по теме: - Действия как объекты гражданских прав- Понятие обеспечения исполнения обязательства. - Основания возникновения и прекращения права собственности - Развод - Стадии заключения договора |